logo图片
您当前的位置: 首页 /盲人风采 /从“半盲人”到“网络翻译”

从“半盲人”到“网络翻译”

作者:董立龙
来自:《河北日报》
人气:2659
2009-03-04

 

      由于先天性疾病,他的左眼视力仅为0.03,右眼视力为0.02,东西几乎要贴近鼻尖才能看清——— 就是这样一位有着严重视力缺损的自考生,却完成了上百万字的俄文翻译,还谋得了一份网络“自由译者”的职业——— 他,就是37岁的李铁。

      医生曾断言他“活不过一岁!”

      2月25日下午,李铁爽朗地笑着把记者迎进了他在张家口市第十中学消防厂的家中——— 笑起来时,他本就不大的眼睛眯成了一条缝。李铁说,就是这双眼睛,让自己的生活比别人多了无数曲折:他患的是先天性脑积水,使视神经受到压迫,一出生,双眼对强光照射就没有反应。此病不仅无法根治,医生还断言他“活不过一岁!”

      父母坚持带着他跑遍了内蒙古到北京一线大大小小的医院。如今,年近七旬的母亲沈宝珍仍和他生活在一起,这位退休教师用难以想象的辛苦延续了孩子的生命,还把他一路送进了大学——— 1992年,李铁进入内蒙古师范大学的俄语自考脱产班学习。报到时,为了让他熟悉教室、宿舍之间的路,母亲牵着他的手在校园整整走了一星期。

      迷茫中的乐观摸索

      在母亲的记忆中,李铁对学习是专心的:从小学到中学,为了看清黑板,他的课桌始终和老师的讲桌并排,从而记下了全班最全的笔记;大学时,他成绩也一直稳居年级前3名。

      但大学毕业后,李铁还是陷入了迷茫:当时俄语人才紧缺,他的许多同学纷纷出国,而他却只能选择回家,而且在其后长达8年的时间内都无法谋得一份像样的工作。

      迷茫和病痛并存的日子很漫长,却没有影响李铁形成乐观的性格,接受采访的两个小时里,他一直笑声不断。他笑着介绍了自己从事过的两段短暂的工作:一位大学同学把卖剩下的皮手套交给他,他在家门口的鱼儿山前街摆了数月地摊;另一位朋友将新开的书店交他打理,每天上半天班,月薪150元。

      可身体却无法让李铁承受稍微紧张一点的工作,他甚至受不了公交车的颠簸。每天走着上下班,最让母亲担心的就是那两个他必经的路口。

      李铁最终走进了网络。他攒钱买了台二手电脑,装上了网线。他找到了自己所喜欢的俄语专门论坛,把自己平时翻译的一些文章发到上面,这些文章不仅博得了网友的好评,还吸引了《疯狂俄语》杂志一位编辑的注意,对方向他约稿,稿酬每千字40元。

      一日译千字的“网络翻译”

      用这种方式也能赚钱?李铁感觉面前打开了一扇全新的大门。其后他发帖子时,总习惯留下联系电话。2003年底,山西运城一家公司联系上他,要他给翻译一份专利申请书。李铁小心翼翼地先译了一部分,让对方看,对方很满意,他才接着译完。就这样,4000多字的专利申请书,他收获了500元报酬。钱汇过来时,已临近春节。他去取款,远处不时传来鞭炮声,空气中弥漫着喜庆气氛。

      利用网络联系业务,用的又是自己所学的专业,李铁决心成为一名“自由翻译人”。他不断在论坛上发帖子,又建起了博客,需要翻译的人,只要一搜索就能找到他。他的业务量不断增加,而且还从网络上结识了300多名网友。但困扰依旧存在,一是自由翻译要面对各种行业的专业术语,让他感觉语言储备不足;一是病痛继续困扰他的身体,工作稍一紧张,就会出现头疼、恶心、呕吐症状……“一天只翻译1000字,这么慢!”有些不知情的客户感到不解。事实上,就是这1000字,李铁还几乎是把头埋进书里,把脸贴在电脑上才能完成的。他就是这样努力地前行着。更多的朋友给予了他理解和支持,有人帮他联系业务,有人不断鼓励他,他也把自己掌握的许多经验无私地贡献到网上,在他博客的留言里,许多人向他请教问题,尊称他为老师。

      “我没有过多的想法,活的简单些就能多些快乐!”谈及未来,李铁笑称自己是台“配置低的电脑”,运行不了许多复杂的程序,但却完成了上百万字的俄文翻译,现在每年能有万元左右的劳动收入,他已经很满足了。

 

录入:伊然 添加:2009-03-04
<<上一条 >>下一条
友情链接
更多

Copyright @ 2005-2020中国盲人协会版权所有